HTML

Facebook a barátunk

Polír

Kotta nélkül

Twitterelj velünk

Friss topikok

  • Abra: Igen, Kozsó tényleg ott van, másrészt, a Szandiban csalódtam még pozitív értelemben, és van még ... (2010.10.28. 19:17) Enumeráció sok meglepetéssel
  • kerdesek05: Varvasovszki? egy életre elásta magát. (2010.07.11. 14:55) Ász fordulat
  • alte trottel: Jelenlegi alkotmányos berendezkedésünk _EGYETLEN_ pozitív hozadéka, hogy szeretett sNittpajánk ha ... (2010.07.03. 14:22) "Kedves Négerek!"
  • ulloiut: @Közben meg panaszkodunk, hogy semmi nem @működik, meg semmit nem ad az állam. Azért ez egy jogos... (2010.07.01. 01:30) Mutyiexport
  • darkmirjam: Hát eztán majd a színes aktnaptárak zárjegyesek lesznek. A fekete fehérek művészinek minnősülnek, ... (2010.06.23. 13:37) Hardcore nyomja Szőcs – képpel

Kotta nélkül

2009.10.26. 10:40 gibson.papadolu

Ahoj, poplacsek – avagy le a szinkronnal!

Címkék: politika szinkron

Megosztás és könyvjelző

Volt az a régi – cseh és szlovák barátaim szerint teljesen téves – legenda arról, hogy a Terminátor második részét Elektromodulator dva-nak fordították, a méltán híres „Hasta la vista, baby”-t pedig „Ahoj, ahoj poplacsek”-nek.

Valószínűleg nem igaz a sztori, de mégis annyira jellemző. Lehangoló nyelvtudásunknak a borzalmas oktatási rendszerünk mellett a tv is az oka. Nálunk fejlettebb és kevésbé nacionalista nemzeteknél bőven elég a felirat, ami bizonyítottan az egyik legjobb nyelvtanulási módszer. Nálunk még a leghitványabb csatorna is képes mindent leszinkronizálni, méghozzá sokszor csak a legérthetetlenebb - a nyolcvanas évek verekedős filmjein felnőtt generációjában kellemes nosztalgikus hangulatot ébresztő - „alámondásos” módon.

Tudom, azzal hitegetjük magunkat, hogy rohadt jó a magyar szinkron. Meg hülye az ország, nem értené. Persze. Mit is értene az a nemzet, aki a Mónika-show és Joshi barát(?) bűvkörében tengeti szánalomra méltó mindennapjait. Egy román barátom meséli, hogy az anyja tűrhetően beszél, és igen jól érti a portugált meg a spanyolt, mert állandóan szappanoperát bámul egy 6000 fős városkában. Így is lehet… Meg úgy, hogy a hat éves svéd kisfiú tökéletes angolsággal bemutatkozik, és ért majdnem mindent.

Ja, hogy kétharmados a média törvény? Ja, hogy a pártokat csak az érdekli, hogy bent legyen az övék a felügyelőbizottságban, meg hogy a másik ne kapjon teret? Ja, hogy még az új – természetesen kudarcba fulladt – médiatörvény tárgyalásakor ez szóba sem került?

Amikor kettészakadt társadalomról beszélünk, végig kéne gondolni a média szerepét ebben. Bódvalenkén nincs kéttannyelvű iskola, de van 2000 forintos Digi TV hatvan csatornával. Ózd-Hétesen nem futja és egyelőre igény sincs magántanárra, de a Fókusz utáni film előtt ott ül az egész család.

Dehát szarunk erre, természetesen. A Tisztelt Ház lenézi választópolgárait, akiknek így nem áll nyitva Európa, pedig öt éve benne vannak… Bár mit várunk attól a politikai elittől, ami ilyeneket küld Európába?

 

Jó reggelt Magyarország, Európa üdvözletét küldi!

 

125 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://polir.blog.hu/api/trackback/id/tr71472866

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

kangep 2009.10.26. 16:07:46

na faszom. a flintstonest baszhatnád angolul. de a southpark is sokkal jobb szinkronnal.

szerencsétlen. :D

picaba (törölt) 2009.10.26. 16:14:55

@kangep: egy budos szart. a south park egyaltalan nem jobb szinkronnal. ezek szerint te sem tudsz angolul.
a magyar szinkron egy nagy fos. nemcsak hogy fos hanem egyenesen szar. olyan felreforditasok vannak hogy az ember legszivesebben levagna a fuleit.

es akkor csobalkoztok hogy meg angolul sem tud ebben az orszagban senki, nemhogy mas nyelven. nevetseges.

Ronald 2009.10.26. 16:18:05

@kangep:
Mást fimet láttál-e már ezen kívül a kettőn kívül ???
Vannak még jók, hidd el nekem.

Gremlin (törölt) 2009.10.26. 16:20:19

Anynanyelvi szinten kéne beszélni angolúl,hogy pl. a Flinstone szóvicceit és a South Park szlengjét teljesen megértse valaki.

Gremlin (törölt) 2009.10.26. 16:22:13

A feliratozást jónak tartom,de nem míndenhová.
Sok filmet csak feliratosan nézek meh,de mondjuk a Csupasz pisztolyt inkább szinkronnal.

HunVanHungary? 2009.10.26. 16:24:25

Hát ez a poszt már megint egy hazáját utáló ember szüleménye....Ez a gondolkodásmód legalább annyira káros mint a TV kulturaölő hatása szvsz...
Amugy valóban az egyik legjobb mód a nyelvtanulásra a feliratos műsorok nézése, tanusíthatom ,de erősen kétlem ,hogy erre bárki is vágyna a tévénézők közül....Erre a célra bárki letölthet sorozatokat, filmeket,feliratokat a netről.
És jó lenne ha már a nagyon okos emberek rájönnének ,hogy a Magyar az egyik legtávolabbi nyelv az Angoltól itt Európában és talán ezért is sokkal nehezebb számunkra a nyelvtanulás. Persze tudom ott van a Finn pl. de nekik van a legjobb oktatási rendszerük is.....szvsz

G46 2009.10.26. 16:24:43

Üdv!
Azért a World of Warcraft-ot a South Parkban világok harcának fordítani, gratulálok! Ott kezdődik, hogy számítógépes játékok címeit NEM fordítjuk magyarra, de mindegy. Nekem mondjuk TV-m sincs, ott a net, úgyhogy minden feliratos.

turospuliszka 2009.10.26. 16:25:41

a cikkironak +10 pont a tobbi jobb magyar szinkronosnak pedig -2000 .Azt birom mikor jonnek itt a szinkron partiak es azt mondjak hogy a magyar szinkron nagyon jo! es azt hogy mertek le? egy alban mondta azt vagy mi ?nem masok szigetelnek el minket hanem mi sajat magunkat.

erid 2009.10.26. 16:28:10

Kedves kangep !
Szerinted nem vicces, hogy Paul Newman, Marlon Brando,Robert Redford, Humprey Bogart, Audrey Hepburn, Marlene Dietrich, Marcello Mastroianni, Monica Vitti, James Dean, Tosiro Mifune, Bruno Granz, Liv Ulmann, Max von Sydow, Zbigniew Cybulski, Gérard Philippe, Jean Gabin, Sophia Loren, és megannyi világnagyság eredeti - a színészi játékot nagyrészben befolyásoló - hangjukat eltakarva, magyarosított verziókban hallgatjuk... Nekünk így is jó ?

turospuliszka 2009.10.26. 16:28:26

@HunVanHungary?:
UUUUUUristen akkora *sagokat irsz hogy bereped a kepernyom.olvas vegig megegyszer amit irtal aztan ird mar le hogy mi a pozitivunm benne."És jó lenne ha már a nagyon okos emberek rájönnének ,hogy a Magyar az egyik legtávolabbi nyelv az Angoltól itt Európában és talán ezért is sokkal nehezebb számunkra a nyelvtanulás." mar megint valaki mas hibaja .

Rich.mond 2009.10.26. 16:30:31

Mindkettőnek megvannak a maga előnyei. A szinkronnal az a baj, hogy kevés a jó szinkronhang, fura, hogy mindenhol Gesztesit hallom vissza pl. És tényleg jól lehet nyelvet tanulni felirattal, de ÖNMAGÁBAN a feliratos filmek nézegetése szerintem édeskevés a nyelvtanuláshoz (inkább nyelvtudás tökéletesítéséhez ajánlott, mintsem nyelvtanuláshoz).

Azért Romhányi fordításait nehezen tudná verni a Hanna-Barbera akármilyen szóvicceik is legyenek angolul:)

turospuliszka 2009.10.26. 16:30:43

@kangep: a fanyelu kapadhoz nem is kell idegennyelvu utmutato csak magyar szinkron.

Taurusz 2009.10.26. 16:31:05

Hát dögöljek meg, de nekem nem kell eredeti nyelven a sok film. Nem fogok megtanulni németül, angolul, svédül, olaszul, meg a tököm tudja még milyen nyelven, mert valami nagyon okos kitalálta, hogy itthon, miután lehúztam a nyolc órámat, elvégeztem itthon a melót, megfőztem a holnapi kaját, még tanuljak is. Hát egy túróst! Mintha a sógorom hallanám. Semmi idegen nyelven nem beszél, három betűs rövidítést két éve nem tud megtanulni, és csak annyit tud: " A szinkron szar". Megkérdem, honnan tudja. Tudja, és kész. Semmit nem beszél az adott nyelven, csak azt tudja, hogy szar. Hogy mi volt az eredeti szöveg? Ööööööö
Köszi.

Rich.mond 2009.10.26. 16:31:46

Az viszont tény, hogy egy románnak a spanyolt és a portugált ezerszer könnyebb megtanulnia, mint nekünk.erdélyi túrámon roppant mód meglepődtem, hogy mennyi ismerős szó köszön vissza a spanyolból.

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2009.10.26. 16:32:02

Nem fogunk sose anyanyelvi szinten külföldiül beszélni. De a sok szar szinkronnál tényleg jobb lenne a felirat.
Persze, amikor még a Nemzeti Színház mellékállásban szinkronizált az más volt, de horációt meg mektéjlort inkább hagyhatnák a fenébe, jobb lenne felirattal.

turospuliszka 2009.10.26. 16:33:49

@Taurusz: igazad van fiam minek is hasznalnii az agyat 8 oran tuli eolokodesre

HunVanHungary? 2009.10.26. 16:34:30

@turospuliszka:
Nekem ez a véleményem és ez NEM FASZSÁG , ha nem értetetted meg elsőre olvasd el még egyszer vagy hagyd a francba...

norbi2k 2009.10.26. 16:35:11

@HunVanHungary?: lol, a legegyszerubb nylevek egyikét amit lassan már az utolso afrikai országban is beszélnek azért nehéz megtanulni a magyarnak mert a magyar távol áll tőle? :DD nem tartod cikinek hogy tőlünk nyugatabbra már egy tizéves gyerek jobban beszél angolul mint itthon sok diplomás?
Ennek semmi köze ahhoz hogy mennyire vagy nagy magyar...

és hidd el nagyon sokan néznének feliratos musorokat, ráadásul a technika is meg van már hozzá bőven ( digitális musorszórás )... kurvára nem akarok filmeket meg feliratokat böngészni torrent oldalakon...

Póniló 2009.10.26. 16:35:30

a magyar szinkron jo VOLT ugy 10 evvel ezelott, amikor kb egy sorozatot, meg 3 filmet kellett leszinkronizalni havonta. akkor meg viszonylag igenyes volt a forditas es sok jo szinesz szinkronizalt. Amiota viszont 40 csatornanak kell egy halom sorozatot leszinkronizalni, azota csak silany osszecsapott fercmunka az egesz.
sajnos a magyar tarsadalom nem engedi meg, hogy minden kulfoldrol erkezo musor eredeti nyelven, feliratozva menjen, mint Europa nyugati orszagaiban, de igenis lenne igeny a feliratos musorokra, csak ugyesen kell megvalasztani a musort, meg e helyet. Vannak remenysugarak, hiszen az AXN nem szinkronizal pl reality-t, meg valami kis sorozatos csatornan is adtak 24-et feliratosan, de sajna nem sok ado lep ebbe az iranyba. Pl a viasat siman adhatna feliratosan egy csomo musort a hulye alamondasos verzoi helyett (pl: Hell's kitchen)
Amugy a South Park sztem magasan az atlag felett van, de sajnos ott is vannak bakik, meg sokszor lefordithatatlan a poen... a szinkronhangok viszont kiralyak, kulonosen Csore Gabor :-)

Taurusz 2009.10.26. 16:36:20

@turospuliszka: Talán meglepő számodra, de van egy olyan, hogy munka. Ebbe az emberek el szoktak fáradni, és ilyenkor úgymond pihennek. És igen, dögöljek meg, nekem a nyelvtanulás nem pihenés.

GMÁTÉ 2009.10.26. 16:36:23

Nemértem a magyar szinkron fikázást, nemtom néztetek e külföldön TV-t ott, sokkal de sokkal rosszabb :D, pl Németország.
Én jó dolognak tartom a szikront, mert hát mégiscsak a legtöbb esetben jól sikerül. Inkább megkéne adni az esélyt, hogy egy adott filmet lehessen nézni angolul, angol/magyar felirattal. Hozzáteszem, hogy én jó ideje nem nézek tvt maximum híradót meg magazinműsort meg néha discovery/natgeo. Angolul angol felirattal nézek sokmindent. De Magyarország MÉG a nemhiszem, hogy érett lenne erre, hogy angol szavakat halljon főműsorídőben... Talán 10 év múlva.

Mézga_Géza · http://autostat.hu/autos-forum 2009.10.26. 16:38:16

nyilvánvaló, hogy eredeti nyelven minden sokkal jobb. én már alig birok megnézni szinkronizált filmeket mert kiráz a hideg tőlük. és nem azért mert sznob vagyok (sőt angolul sem értek annyira jól), hanem mert mióta megnéztem 1-2 filmet, sorozatot angolul rájöttem, hogy körülbelül háromszoros élmény eredeti nyelven megnézni valamit. nem véletlen az sem, hogy miért van ott éppen az a kifejezés vagy szó (amit sokszor nem is lehet fordítani)... arról nem is beszélve, hogy jó tanulási lehetőség is a feliratos filmek nézése...

Rich.mond 2009.10.26. 16:38:23

@norbi2k: "nem tartod cikinek hogy tőlünk nyugatabbra már egy tizéves gyerek jobban beszél angolul mint itthon sok diplomás? " -ez nem igaz.Nagyon sok nyugati diplomás sem tud jól angolul.Legalábbis tapasztalataim alapján Franciaországban, Spanyolországban, Portugáliában, Olaszországban ez a helyzet (nem hogy az "utca embere").

Amúgy a fiatalok nálunk már lényegesen jobban tudnak angolul nagy átlagban, mint mi anno.

turospuliszka 2009.10.26. 16:38:36

@Taurusz: je most tenyleg eglepodtem hogy egyesek emberi agya csak 8-tol 16ig van beallitva

Dr Kangörény 2009.10.26. 16:38:49

Most akkor szerintetek a filmnézés tanulásra való?

Mert szerintem szórakozásra. És ha az emberek nagy része egy szinkronizált filmen szórakozni akar, akkor arra nem ellenérv a nyelvtanulás.

Ahogyan nem lehet olyan országot példaként felhozni, ahol sosem volt pénz a szinkronizálásra és ezért megszokták a feliratokat. Mert ilyen helyeken nem igényesség a felirat, hanem spórolás.

Mellékesen kérdezem a filmekre feliratot követelőktől: ugye ti az irodalmi alkotásokat is eredetiben olvassátok?

picaba (törölt) 2009.10.26. 16:39:09

@Rich.mond: az is teny hogy egy romannak az angolt is sokkal konyebb megtanulnia mert feliratos filmeken no fel es legalabb az akusztikaja ismeros a dolognak. nem filmekbol fogja megtanulni de az "language exposure" erteke felbecsulhetetlen.
na mit jelent a language exposure?? muhaha.

turospuliszka 2009.10.26. 16:40:40

@Kangörény_: ugye ti az irodalmi alkotásokat is eredetiben olvassátok? amit tehetek es megertek azt igen

picaba (törölt) 2009.10.26. 16:40:42

@Kangörény_: es a szorakozas utjaba all egy maximum ketsoros mondat elolvasasa? ennyire azert nem hiszem hogy egysejtuek a magyarok.

Manyizga (törölt) 2009.10.26. 16:40:45

Emlékszem, én feliratosan néztem House-t, aztán egyszer a tévében láttam egy epizódot. És nem tudtam, melyik szereplő beszél, annyira idegen volt a hangja. Dr. Foreman, magyar hangja Holl Nándor. Röhögnöm kellett. Azóta se nézem szinkronosan. :D

Manyizga (törölt) 2009.10.26. 16:43:29

Már meséltem a sztorimat 15 évvel ezelőttről, amikor beültünk egy filmre hátul középre. Aztán (nagyon)elöl középre beült 10-15 sötétkék. Jött a film, és a középen ülő hangosan felolvasta nekik a feliratot. Fonetikusan. Ő legalább tudott olvasni. Nem mertem nevetni. :D

dino vercotti · http://bianconeri.blog.nepsport.hu/ 2009.10.26. 16:43:32

@Rich.mond: kicsit unalmas a szinkronok jelenlétére fogni a gyér nyelvtudást. Van benne egy kis elitizmus. Mintha egy hat éves gyereknek az lenne a legfontosabb dolga, hogy angolul megszólaljon... És igen, körül lehet nézni a mediterrán országokban.

Szerintem ez egy elitista nyavalygás, egy igazi álprobléma.

Gonoszkistörpe 2009.10.26. 16:43:53

A feliratok mitöl jobbak mint a szinkron szöveg, talán mert egy gyengébben látó ötvenes csak szemüvegben tudna egy filmet végig nézni?

Póniló 2009.10.26. 16:46:15

@Kangörény_:
melyik orszagra gondolsz, ahol sosem volt penz szinkrona?

en speciel olyan orszagokra gondolok, mint Hollandia, Finnosrzag, Svedorszag...

turospuliszka 2009.10.26. 16:46:57

szerintem romaniara gondolt:)

Nagyvakond 2009.10.26. 16:47:14

"Nálunk fejlettebb és kevésbé nacionalista nemzeteknél..."

Ugyan egyetértek a bejegyzés summájával, ám a fenti mondatrészért huszonöt botra ítéllek szemerkélő esőben szombat délelőtt az egyik Tesco bejárata előtt.

Punktum. Végeztem. Elmehet.

WhiteFalcon 2009.10.26. 16:47:51

Nem feltétlenül a szinkron a szar. A félrefordításokat nem a szinkronszínészek csinálják, hanem a fordítók. A rossz fordítás mindegy, hogy hanggal vagy felirattal van, szar. Élő példa erre a konvoj: a breaker-t a fordító simán trafónak fordította. "Mentségére" szól, hogy a film idején még nem volt CB-rádió és fingunk sem volt a rádióforgalmazásról (pl. brékó!), de a dvd-verzión a felirat is ez alapján készült. brrr.

picaba (törölt) 2009.10.26. 16:47:54

@dino vercotti: egy hat eves gyereknek 16 eves koraban (es a kedves szuleinek) az lesz a legnagyobb problemaja hogy hogyan szerezzen egy rohadt nyelvvizsgat es majd kerek szemekkel nez amikor megbukott. de miert??? hat miert??? azert bazmeg mert meg azt sem ismeri fel hogy angolul beszelnek a teveben (ha netan beszelnek) vagy barhol. azert.

aki szerint ez egy elitista nyavalygas az ne kapjon majd infarktust ha nyelvvizsgara kerul a sor vagy hozzaszol valaki kulfoldiul.

norbi2k 2009.10.26. 16:48:05

@Rich.mond: na, pont felsoroltak a mediterrán leszarom mentaliátsu országokat... franciak beszelnek, csak nem szeretnek, esetleg javaslom nézz körül skandináviában, benelux államok, németo, ausztria, stb....

Matador 2009.10.26. 16:48:47

Maradjunk meg a szinkronnál és a feliratnál is! A magyar feliratozás jó nyelvtanulási lehetőség, de valamikor a szinkron jobb , mint a felirat.

nemezisazis 2009.10.26. 16:49:08

csatlakozom, a fordítók a kontárok, a szinkronjaink isteniek és olcsók, miért ne szinkronizáljunk hát?

ha feliratosat akarsz nézni, így is van rá lehetőség.

Taurusz 2009.10.26. 16:49:58

@turospuliszka:
1. Nem 8-16 - ig melózok.
2. Ha el is olvasnád, amire válaszolok, látnád, hogy nem 8 órát melózok, mert itthon is van (még) melóm.
Egyszer próbáld ki a munka nevű tevékenységet, érdekes tapasztalatokkal gazdagodhatsz.

turospuliszka 2009.10.26. 16:50:16

a legjobb ugy altalaban a nyelvismerten tudok kikeszulni.sokan mondjak azt hogy beszelik a nyelvet aztan mikor meg kell szolalni a yes es no-n kivul semmit nem tudnak ,azt is ossze vissza hasznaljak

HunVanHungary? 2009.10.26. 16:50:17

@norbi2k: voltál már Afrikában vagy hallotál már afrikait angolul beszélni? én igen...mivel lehúztam 3 évet Angliában...inkább hagyjuk....
és ha értesz egy kicsit a nyelvekhez tudhatod hogy a magyar a nyelvtípusok egy más családjába tartozik mint a legtöbb európai nyelv + az oktatási rendszerünk is egyre sílányabb és az embereknek az elmúlt évtizedekben a legkisebb gondja is nagyobb volt annál mint ,hogy a nyelvtudás miatt fájjon a fejük
amugy filmet és feliratot találni a legegyszerübb a neten ,semmi komplikált nincs benne

Kozmokrator · http://www.tudtad.com 2009.10.26. 16:50:50

Hát gyererek. Angolt kell tanulni, ez tény. Viszont a TV-ben csak választás alapú rendszert szabad fenntartani. Tauruszt teljesen meglehet érteni, mert aki napi rendszerességgel dolgozik 8 órát és hazamegy, jól elfáradt. A másik, hogy egy olyan ember aki nem dolgozik nyugodtan nézhetné feliratosan.

turospuliszka 2009.10.26. 16:52:05

Egyszer próbáld ki a munka nevű tevékenységet, érdekes tapasztalatokkal gazdagodhatsz.
- mibol gondolod hogy nem dolgozom.dolgozom es zeretema munkam ,a legtobszor nem agyhalottan megyek haza ,hanem inspiracioval tele:)

céerem 2009.10.26. 16:53:37

Nem, nem, nem.
Én szeretem a szinkronizált filmeket. Pedig anyanyelvi szinten beszélek angolul és németül, tökéletesen értem a filmeket is, de utálom nem magyarul hallgatni őket. Ennek semmi köze a nyelvismerethez, szerintem.

Arról nem is beszélve, hogy pl. egy Apádra ütök c. filmet nem is nagyon lehet élvezni angolul, mert mások a viccek,mások a poénok más nyelven, más a kultúra.

És a kifejezések is mások. Magyar filmben sem értenék a magyarul tanuló külföldiek, pl. azt, hogy "húzzuk el a csíkot"... Csak egy egyszerű példa. Arról nem is beszélve, hogy a magyar szinkronhangok sokkal jobbak az eredetieknél.

Próbálkoztam ezzel a feliratos módszerrel pl. spanyolul vagy olaszul beszélő filmek esetében, de ettől még nem értem pontosan, hogy mit mondanak, nem értem a nyelvtant. Halkan jegyzem meg, hogy a feliratozás sem mindig egyezik az elhangzottakkal, mivel sokkal kevesebbet kell leírni, elolvasni és felfogni ugyanannyi idő alatt.

Hülyeség a poszt úgy, ahogy van.

dino vercotti · http://bianconeri.blog.nepsport.hu/ 2009.10.26. 16:56:37

@picaba: nekem nem kell bizonygatnod a nyelvtudás fontosságát, de én sem feliratozott filmekből tanultam. Van ennek ezer más módja. Ezek az aranyos kis lurkók nem elég, hogy idegen nyelvet nem beszélnek, de magyarul sem tudnak, ez utóbbit meg szeretném zavaróbbnak tartani, ha megengeded. Olyan hevülettel estek neki a témának, mintha ez lenne jelenleg a legnagyobb probléma az egész világon.

Melchi Zadok 2009.10.26. 16:59:11

előrebocsátom beszélek angolul. ettől függetlenül annyira annyira elegem van már ebből a májerkodó "jaaajj olyan szaaar a magyar szinkron, én inkább nézem eredetibeeeee" hőbörgésektől, hogy na.

kapjátok be. igenis kell szinkron. ha a minőségével van baj, akkor az ellen hadakozz, ne pedig az eltörlése mellett.

Taurusz 2009.10.26. 16:59:25

@turospuliszka:
Akkor neked jó melóhelyed van. :) Én meg csak gályázok, hogy megéljek. És hétvégén melózok, hogy haladjak is valamire. Szóval gratula a melódhoz, de vannak, akiknek nincs kedvük 4-5 nyelven megtanulni, hogy eredetiben hallják a filmeket. Mint pl. az angol még megy, de hogy németül-olaszul-stb tanuljak... na az már sok.
(Ja, és mielőtt eszébe jutna valakinek, nem a Maúnka-Józsi barát-Gyűzike vonalat nézem. A hideg kiráz, már a reklámtól is)

Rich.mond 2009.10.26. 17:00:24

@norbi2k: Azért ne vegyél rá mérget, hogy az osztrákok, meg a németek tudnak angolul (a többségük nem, még multiknál sem mindegyikük!).

A skandik és a hollandok tényleg más kávéház, de őszintén szólva baromira unom már ezeket a postokat, és a bennük tobzódó "hűdenagyontudok angolul, én mindent csak eredetibe' nézek!Aki meg nem, az bunkó és bekaphassa, mert beszűkült, csőlátású, stb" típusú hozzászólókat.

Én speciel szeretek angolul, vagy spanyolul sőt, japánul nézni filmeket, rajzfilmeket, de nem fikázom le azt, akinek jobban esik a szinkron, mint hunyorogni a feliraton.

tárhejj · http://atarhely.hu 2009.10.26. 17:00:33

Nem teszek különbséget film között felirat és szinkron szempontjából. Nekem mindegy.

Hangulatjavító Intézkedéscsomag · http://polir.blog.hu 2009.10.26. 17:02:33

ahogy elnézem gibson.papadolu kirobbantott egy komoly hitvitát.

a magam részéről állást foglalnék: le a szinkronnal.

kivétel: gyerekfilmek.

Kaa 2009.10.26. 17:04:54

Nem kell felirat. Nem akarok én angolul tanulni. Magyar vagyok, magyarul beszélek, ostz jónapot. Aki akar valamit, tanuljon meg, különosen ha itt akarja kiaknázni a natúránk kincseit.

A sok szar amerikai fimben az egyetlen dolog, ami nézhetővé teszi őket, az a jó magyar szinkron. Egyébként úgy lennének szarok, ahogy vannak.

Rendes magyar ember nem majmolja a hülye külföldi beszédet. A fülemet is idegesíccse az a multi gagyogás.

A sok idegenszívű csak azé tanul angolul, hogy jobban tuggya nyalni a mutig seggit.

Még a fröccs is magyar találmány, meg a malévon a legjobb a kaja. Csudájára járnak még a franciák is. Akkor meg miről beszélünk?

Különben is, próbáljá te egyszerre feliratot olvasgatni meg közben rendesen kiválogatni a szotyik közül az égetteket.

Amelyik buzi tévé feliratozik, arról én elkapcsolok rögvest.

TH 2009.10.26. 17:09:29

@Kaa: :D
Jó összefoglalás itt néhány ember véleményéről.
őőő...ezért tart itt ez az ország?

elTig 2009.10.26. 17:11:50

Le a felirattal! Éljen a szinkron!
Én egyszerűen csak - másfél ;) diplomával is - lassan olvasok. Akkor nem látom a film felét sem. Ráadásul a felirat nem tudja követni a pörgösebb részeket. S aki tud is angolul (többé kevésbé) mit kezdjen a franci, olasz, német... filmekkel.
Hat nyelvvizsga alatt legyen tilos tv-t venni!
Jut eszembe: a fő nézettséget (értsd: pénzt) Kati néni és Árpi bácsi jelentik, akik szemüveg nélkül már olvasni sem nagyon tudnak. Lőhetnék a kertévék a filmjeiket.
Szinkront a mozikba is! :)

riposztoló 2009.10.26. 17:16:06

Szívemből szólt a poszt írója. Sokan indulatosan reagálnak, holott érdemes lenne végiggondolni, hány külföldi él Magyarországon, aki jól-rosszul, de használhatóan beszél magyarul. Miért lenne ez nehezebb fordítva? Nyelvoktatással foglalkozó körökben közhely, hogy azokban az országokban, ahol nem szinkronizálnak, sokkal magasabb szintű a lakosság idegennyelv-tudása. Szemellenzősség, illetve a problémák szokásos szőnyeg alá söprése nem tudomásul venni, hogy legalább egy, de inkább két világnyelv használható szintű ismerete olyan minimum, mint a 8 általános. A szinkronizálás elhagyása fájdalmas lenne egy lobbinak, de hosszú távon az egész ország profitálhatna belőle.

norbi2k 2009.10.26. 17:20:45

@HunVanHungary?: igen, hallottam már afrikait angolul beszélni...de az hogy milyen akcentussal nyomja, vagy nem megy neki ugy mint egy britnek, az egy dolog, de talán még mindig jobb mint az hogy ha megkérdezel egy középkorut vagy sok fiatalt itthon angolul merre van ez vagy az akkor meg se tud mukkani....

tehát azért mert szar most a gazdasági helyzet, meg régen ez meg az volt az uj generácio is nőjjön fel igy, nyelv tudás nélkül? persze, nem a filmekből fog megtanulni, de sokat segit...

tényleg egyszerű filmet találni a neten, de mennyire legális? :)

Vic_ 2009.10.26. 17:25:02

Ezért lenne jó a full digitális tévé, ahol eldöntheted hogy milyen nyelven akarod nézni, felirattal vagy sem. Voltam olyan helyen ahol ez már működik, gondolom nálunk majd a 4. médiatörvény rendelkezik arról hogy 20 éven belül be kéne vezetni ezt is.

gonosztojás (törölt) 2009.10.26. 17:25:29

Te nagyképű fasz..
kiváncsi lennék mennyit értesz meg egy amerikai film szlengjéből, főleg ha fekák szerepelnek benne. Én éveket éltem ott, mégsem mernék ilyen nagyképüen kinyilatkoztatni a szinkron feleslegességéről.
Egy villámgyors párbeszédnél az iskolás angolosok törhetnék a fejüket miről van szó.
A hülye fejedben ne fordul meg mi, hogy az iskolás angol(német stb) közelében nincs a hétköznapi nyelvnek.Az átlagember nem azért megy moziba hogy kapkodja a fejét a vetített szöveg meg a kép között.

csucsmano 2009.10.26. 17:27:19

Na a kevésbé nacionalistát vitatnám... Kb 1,5 éve élek Romániában, ahol a szinkron kontra felirat vitáról annyit, hogy itt egyszerűen nem ismerik a szinkronizált dolgokat, nekik a felirat a tök természetes. Egyszer volt itt próbálkozás ennek megváltoztatására, de az emberek vissza követelték a feliratot. A nyelvtudásra valóban jó hatással van, illetve nekem, mint külföldinek is könnyebb így, ha tv-t akarok nézni.

Nicker 2009.10.26. 17:27:33

Oké, ez a "le a szinkronnal" duma ezredszerre is ugyanolyan lózung, mint először volt. Már megint elég egyoldalú az érvelés, ugyanilyen frázisokkal ugyanígy, sőt, erősebben lehetne érvelni a szinkron mellett is.

Le kéne már szakadni a témáról, a szinkronnak igenis van létjogosultsága. Igaza van annak, aki azt mondja, a minőségért kellene harcolni, nem a létezése ellen.

viktor134 2009.10.26. 17:32:27

én egyetértek.

ez a szinkron arra jó, hogy bezárd ide a népet.

X-polgártárs · http://graffitik.blog.hu 2009.10.26. 17:37:34

@picaba:SP 1000-szer jobb magyarul. És különben is a vigjátékok 1000-szer jobbak anyanyelven. Aki nem ezt modja,az hazudik.

erid 2009.10.26. 17:39:26

A szinkron természetesen elfedi az eredeti hang, a színész játékának árnyalatait. Mívesebb alkotásoknál - itt nem az utóbbi 20 -25 évben szórakoztatásra készült ipari termékekről, és színészek helyett sztárokkal eljátszott dömpinganyagokról beszélek - itt nem számít, hogy szinkron vagy eredeti hang. De egy klasszikus, műfajteremtő alkotásnál döntően befolyásolja a film hangulatát, értelmét a rendező célját ( hiszen nem véletlenül választotta azt a színészt, aki a szerepet játssza ) Egy Fellini, Bergman, Truffaut, Tarkovszkij, Ozu vagy Kurosawa pont az egyediségét, különlegességét veszíti el.

mbaye (törölt) 2009.10.26. 17:39:36

Azzal nem értek egyet, hogy minden országban jobban beszélnek angolul, mint itthon. Inkáb csak máshogy.
Afrikát emlegette valaki pozitív példának. Ahogy ott angolul beszélnek, az szörnyű. Az ideérkező afrikai és arab hallgatókkal van tapasztalatom, máig nem értem, hogy tanulnak itt angol nyelven, ha nem is beszélik a nyelvet rendesen.
A távol-keletiek sem beszélnek rendesen angolul, megalkották a saját eltorzított változatukat és azzal elvannak egymás között, más nem is érti, mit gagyognak.
Spanyolok, franciák sem tudnak általában.
Hollandok, skandinávok viszont elég jól.

A nyelvtudás igénye összefügg annak felismerésével, hogy nem mi vagyunk a világ közepe.

erid 2009.10.26. 17:43:46

Egy-egy színész több órás gyakorlással, intonációval igyekezett a szerephez igazítani megszólalását PL: rekedtes, akcentus, torzított stb. Marlon Brando ( Keresztapa ) Peter Sellers,
Jack Nicholson stb. ezeket az eredeti szituációs helyzet nélkül visszaadni csak szánalmas torzítással lehet....

indapasssucks 2009.10.26. 17:44:30

@pink75: /nod

aki Magyarmagyar, az meg ne használja a szinkron meg a lózung kifejezéseket.
Aki meg olyant ír, hogy "natúránk kincseit" az simán hülye :)))

Az meg, hogy a magyar szinkron jó, egy kommunista csökevény, mert a rendszerváltás óta már tágult annyit a látókör, hogy a többség rájöjjön, más országok szinkronja pont olyan, mint a magyar. Szar. Helyenként zseniális, de általában szar.

Atrox 2009.10.26. 17:46:06

Annyit tennék csak hozzá, hogy az a szinkron/felirat ellentét valahogy mindíg csak az angollal függ össze. Persze ez így van azokkal, akik csak Hollywoodon nőnek fel. Mert ha már nem angol a film, akkor egy csomó érv a felirat mellett emgbukik. Ki a faszom akar unga-bunga (bármilyen angoltól eltérő) nyelvet hallgatni a film közben, úgy hogy közben még olvasnia is kell a feliratot. Szóval lehet jobb az eredeti, ha éppen olyan nyelven beszélnek, amit értesz, de egyébként szerintem sz@r.

MortálWombat 2009.10.26. 17:46:29

Albániában minden külföldi (nem albán) film feliratos, mert nincs rá lóvé. Gyorsabban is tanulnak nyelveket.

Ellenőrző · http://ellenorzo.blog.hu/ 2009.10.26. 17:48:28

Atyám, ez az Áder mekkora egy balfasz. Ilyen angoltudással, hogy gondolta, hogy majd angolul nyilatkozik?! És én még Gyurcsányon ámélkodtam, amikor nyilatkozott, hogy mennyire nem tud angolul!!

MeeCee 2009.10.26. 17:50:23

Van jó és rossz szinkron, és van jó és rossz felirat. A jó feliratot/szinkront az is élvezi, aki beszél idegen nyelvet, meg az is, aki nem. A rossz felirattal viszont csak az szív, aki nem tud külföldiül, legalább ők megmenekülnek. Na! Szal szerintem választási lehetőséget kellene adni, aki akarja, az úgyis feliratosan fogja nézni. Mellesleg a tv csatornák kínálatát figyelembe véve a legtöbb műsort akár ne is adják le, tisztelet néhány kivételes csatornának.

Ellenőrző · http://ellenorzo.blog.hu/ 2009.10.26. 17:50:39

@MortálWombat: Ezt gondoltam én is. Hogy olcsóbb feliratozni, mint szinkronizálni, emlékeim szerint ezért volt nagyon sok -lehet, hogy minden- román film feliratos. Akkor viszont nem értem a nagy ellenkezést a feliratozással szemben. A legtöbb külföldi adón -egyébként a magyaron is-, bármelyik filmre tehetsz butított feliratot a siketek és nagyothallók miatt.

2009.10.26. 17:51:49

Nem olvastam a kommenteket(elnézést), de ez a téma mindig felhúz. 1. A televízió nem tanulmányi segédeszköz. Ezer meg egy módja van a nyelvtanulásnak, jó részük fillérekből kivitelezhető.
2.A televíziónézés döntő százaléka háttértelevíziózás, vagyis megy a susmus a háttérben, közben netezünk, főzünk, sörözünk etc. Ezért elég nagy hiba lenne elvetni a szinkront. Tudom, hogy nem a Mónika show-t akarják egyesek angolul nyomni (pedig vicces lenne), de akkor sem tehető meg a népesség 58 százalékával (asszem ennyi a csak magyarul tudók aránya itthon), hogy elveszik előlük a szinkront. Egyrészt nem mindenkinek van nagy tévéje, és mondjuk 51 centin nem móka a felirat, mert ugye, hogy azt ne kelljen nézni, azért már korrekt nyelvtudás van, azzal meg saccra 20% rendelkezik, azok is főleg a fiatalok. Másrészt a szinkronellenesek fordítva gondolkodnak. Nem a tévéből kell megtanulni idegenül, hanem meg kell tanítani az emberekt idegenül _aztán_ lehet nyomni nekik az eredeti filmet. Mielőtt valaki beszól, hogy csóró nyelvtudatlan kistévés vagyok, szólok, hogy nekem speciel nagy van (tv, hö:) és két idegen nyelven is meg tudom oldani a filmnézést.

Flashzee · http://www.flashzene.com 2009.10.26. 17:51:57

A rajzfilmek jobbak magyar szinkronnal, meg volt egy-két jó film, de a felirat az igazi!

mbaye (törölt) 2009.10.26. 17:52:30

Aki angolul akar nézni filmet, az tud. Az internet korát éljük. Amit a tv-ben adnak azt se angolul, se magyarul nem akarom látni általában (Óriáspolip 4./RTL Klub szintű filmek). Moziba meg már alig járnak az ismeretségi körömben.
Azt viszont nem lehet elvárni, hogy minden film eredeti nyelven menjen, mert akkor oroszul, franciául, csehül, németül, olaszul, dánul, japánul is kellene érteni mindenkinek. A felirat mellett sose figyelem a színészek beszédét, elvonja a figyelmemet.

A lengyeleknél láttam a legszarabb megoldást: Alámondás egy hanggal. Az eredeti nyelvű szöveget nem érted, és egyetlen férfihang mondja rá az összes párbeszédet lengyelül, érzelmek nélkül. A Jóbarátok sorozatban ugyanaz a búvalbaszott hang mondta a 6 szereplő szövegét. Szörnyű.
Akkor már inkább a jó minőségű magyar szinkront választom.

Hattory Hanzo 2009.10.26. 17:52:52

Sokan azért nem szeretik a feliratos filmeket, mert magyarul se nagyon szeretnek/tudnak olvasni.

2009.10.26. 17:53:37

@Atrox: Ja, nézze a sok agitáló eredetiben az Ádám almáit, a Farkasok völgyét, a Zsernyákokat meg az összes Miike Takeshit. (bár ezek nem éppen kertévés darabok...)

2009.10.26. 17:54:26

Meg ha már így belejöttem a pofázásba, a legenda szerint a szlovák Terminátor= Elektrickij modulátor.

2009.10.26. 17:56:06

@mbaye: nekem megvolt videókazin anno a Schwarzenegger-féle Menekülő ember női hangalámondással. Fain volt.

gibson.papadolu 2009.10.26. 17:58:20

@mbaye: szerintem pont ez a baj. nem az tölt, és néz feliratos filmet, akinek szüksége van rá. az alsóbb társadalmi réteg nem tölt, nem néz feliratosat, és igény sincs rá. ezen kéne változtatni. az igényen és a lehetőségen.

wmiki · http://kigondoltam.blog.hu/2014/07/20/stephen_hawking_538 2009.10.26. 18:01:24

milyen nálunk kevésbé nacionalista országra gondoltál posztíró?
felsorolnád?

szlovákia... és még...?

Jejjo 2009.10.26. 18:01:36

Annyira szánalmas ez az írás, főleg, hogy kb ezredszerre írja le valaki ugyanazt.

Miért nem képes valaki elfogadni, hogy nem mindenki olyan mint ő, és attól még nem kell mást lenézni?
Őszintén szólva én rohadtul unom ezt a szinkron vs. felirat témát, amikor a mai világban mindenki úgy néz filmet/sorozatot ahogy neki tetszik.

Aki a felirat mellett kardoskodik, az egész biztos, hogy meg tudja oldani, hogy feliratosan nézzen amit akar, mert különben honnan tudná, hogy az a jobb? Így meg mi a frászért szenvedtek azon, hogy mások szinkronnal néznek filmet, mi közötök hozzá?

Én konkrétan számtalan filmet/sorozatot láttam szinkronosan és eredeti nyelven is (nekem felirat se kell, tudok annyira angolul) egyáltalán nem érzem azt, hogy a szinkron olyan hatalmas veszteséget jelentene az eredetihez képest, sőt sok esetben jobban bejön mint az eredeti. A hangminőségen, háttérzajokon lehetne javítani, de ez nem akkora katasztrófa és nem az a megoldás, hogy akkor most utáljuk a szinkront, inkább az, hogy jobb szinkront akarjunk.

Ha valaki akkora nagy rajongója valaminek az be fogja szerezni eredetiben is amit akar, sőt megveszi a díszdobozos DVD-t is, magánügy, de miért kell ezt ráerőltetni arra is, aki csak simán ki akar kapcsolódni?

Ez a baromság meg, hogy ha feliratosan adják a filmeket akkor mindenki egycsapásra megtanul angolul... Hagyjuk már ezt. Az tanul meg angolul vagy bármilyen más nyelven, aki nekiáll tanulni. Attól, hogy 1000 filmet nézel meg feliratosan még lófaszt sem fogsz tudni, legfeljebb nem látod, hogy mi történik a képen, mert a feliratra figyelsz. Próbálja ki mindenki bátran egy olyan nyelvű filmen, amilyen nyleven egy kukkot sem beszél, aztán nézze meg, hogy mennyit tanult.

Ahol az emberek jobban beszélnek idegen nyleveket, az nem azon múlik, hogy eredetiben hallják Tony Sopranot fuckkolni, hanem azért mert normálisabb az oktatási rendszer és nem haszontalan baromságokkal tömik a gyerekek fejét mint nálunk. Ennyi a történet.

Jejjo 2009.10.26. 18:03:56

@gibson.papadolu:

"alsóbb társadalmi réteg"

Sejtettem, hogy itt van a kutya elásva. Milyen az az alsóbb társadalmi réteg?

2009.10.26. 18:04:31

@gibson.papadolu: Az alsóbb népréteg, ahogy hívod, pont az a szegmens, akik kertévéfogyasztók, nem tudnak angolul, de mégmagyarul olvasni se nagyon, főleg kép alatti szöveget, viszont épp ennek a rétegnek nem is olyan marha fontos, hogy tudjon angolul. Egy vidéki varrónőnek, gyári munkásnak, állattenyésztőnek, hegesztőnek, útépítőnek ugyan mi a francnak az angol? Élete végéig csodásan ellesz nélküle. A statisztikát biztos javítaná, ha ez a párszázezer ember megtanulna angolul, de egyszerűen minek vegzálni őket? Aki meg feljebb van, tud letölteni, angolul olvasni, iskolában nyelvet tanulni stb.

2009.10.26. 18:06:47

@Jejjo: Tökéletesen mondod.

Parajpuding 2009.10.26. 18:07:22

Rég olvastam ekkora ostobaságot.
Majd én eldöntöm kispajtás, és mindenki más is, hogy szinkronnal, vagy anélkül szeretnénk nézni a műsort. Akár tetszik, akár nem, a magyar szinkron többnyire kiváló, sokszor jobb a film/műsor, mint eredeti nyelven. Te nagyon tudatlan vagy, ha azt hiszed, hogy ha mostantól minden feliratos lesz, akkor szépen lassan a nyelvtudók országa leszünk. És már nem is részletezem a szleng stb. témáját. De úgy látszik, te ebben sem vagy otthon, csak ugatod a dolgot, mint kutya a holdat.

szomorutojas · http://tojas.blog.hu 2009.10.26. 18:09:25

A román ismerôsöd azt elfelejtette említeni, hogy a román újlatin nyelv, ezért nyelvtanában és a törzsszókincsében is hasonlít az általad említett nyelvekre?

A hangalámondás, amit itt a fejlett nemnacionalista Lengyelországban megy, elviselhetetlen, ugyanis sem az eredetit nem hallani, sem a zenét, sem a zörejeket. Megöli a filmet, de legalább nem lehet tôle nyelvet tanulni.

Alsóbb népréteg pedig az, aki rá akarja kénszeríteni az akaratát másra, és nem az, aki nem beszél nyelveket.

raklap 2009.10.26. 18:12:14

azt elég ratyinak tartanám ha magyar tv-ben elkezdenék nézni egy filmet és nem magyarul beszélne...

ez csak egy nagyon überhülyeállat-nak juthat eszébe ...

ott a net aki angolul akar nézni bármit is... akár angolul kinai felirattal vagy amivel akarja

szomorutojas · http://tojas.blog.hu 2009.10.26. 18:16:20

@HunVanHungary?: A magyar nyelv hangkincsével az egyik legegyszerûbb bármely más nyelvet elsajátítani. A beszélt angol nyelvtanát (kb középfokú nyelvvizsga, tehát pohárvíz szintig) annyi idô megtanulni, mint a Toldi elsô énekét.

Amanitin2 (törölt) 2009.10.26. 18:16:59

a szinkronizálás a 'nacionalizmus' szülötte?
Mi ez az összemosó általánosítás?
A szinkron a fasiszta Orbán Viktor ötlete. Valamint Áder Jánosé is.

@Jejjo:

"Aki a felirat mellett kardoskodik, az egész biztos, hogy meg tudja oldani, hogy feliratosan nézzen amit akar, mert különben honnan tudná, hogy az a jobb? Így meg mi a frászért szenvedtek azon, hogy mások szinkronnal néznek filmet, mi közötök hozzá?"

Esősorban az, hogy a köztévének a szinkront az én adómból fizetik.

szomorutojas · http://tojas.blog.hu 2009.10.26. 18:19:06

@gonosztojás: én láttam a CNN-en angolul beszélôt angolul feliratozni.

szomorutojas · http://tojas.blog.hu 2009.10.26. 18:20:55

@Amanitin2: Itt nem a köztévérôl van szó, bár ha ott elmúlna a szinkron, valószínûleg elveszítené azt a maradék kétszáz nézôjét is. A szinkron jelentôs része üzleti alapon megy.

Jejjo 2009.10.26. 18:25:34

@Amanitin2:

"Esősorban az, hogy a köztévének a szinkront az én adómból fizetik. "

Ja persze, mert gondolom reggeltől estig csak a köztévét nézed. Ellenkező esetben lázadj fel, mert akkor is a te adódból adnak műsort amikor épp nem is nézed. Ez az össz érved?

raklap 2009.10.26. 18:31:34

@szomorutojas:

akkor biztos stallone-val csináltak interjút

Profiloko 2009.10.26. 18:37:31

@gibson.papadolu:

A szövegedből csak úgy süt az "alsóbb rétegek" lenézése, ami leginkább téged minősít. Úgy látom te is elkaptad a jó magyar rangkórásgot és azt gondolod, hogy te valamiféle "felsőbb rétegbe" tartozol csakmert beszélsz egy idegen nyelvet.

Ha már az igényeknél tartunk, neked pl. miért nincs igényed arra, hogy megtanulj villanyt szerelni, esetleg esztergálni, dugulást elhárítani, targoncát vezetni?

Pedig szerintem baromira szükséged lenne rá, arról nem is beszélve, hogy bármelyik szaktudás piacképesebb mint egy sima angol nyevltudás vagy egy bölcsész diploma!

gibson.papadolu 2009.10.26. 18:50:58

@Profiloko: minden szavaddal egyetértek, kivéve azt az érvelést, hogy én azért tartozom fentre, mert meg merem említeni a lentet. a probléma attól még létezik, hogy nem beszélünk róla. elhiheted, elég távol áll tőlem az "alsóbb rétegek" lenézése, de valóban a "leszakadt társadalmi réteg" helyesebb megfogalmazás.

gibson.papadolu 2009.10.26. 18:53:41

@shitgun: a vidéki varrónő és a gyári munkás igen, a gyereke már nem. és ők is kertv fogyasztók, viszont nincs lehetőségük nyelvet tanulni. szerintem itt a baj.

blás.hun2010=murderer 2,3-atm thief 7 year (törölt 2009.10.26. 19:03:06

Magyarország mint nagyon nacionalista ország?!Édes Istenem!Én úgy tudom svédeknél,finneknél(ha tévedek bocs) "divat" feliratosan adni a filmeket,arrafelé elég erős egészséges nacionalizmus tombol, a legtöbb házon kint van a svéd zászló...szó-szó kár volt ezt a hülyeséget belekavarni a nacionalizmusról mert egyébként jó téma.Tényleg segít a nyelvtanulásban,de azért nem helyettesíti azt vagy én nem vagyok elég menő :).

HGyurka 2009.10.26. 19:11:35

@gibson.papadolu:

"viszont nincs lehetőségük nyelvet tanulni"

Hallottál már arról az intézményről, hogy iskola? A nyelvtanulásnak ott a helye nem a Vészhelyzetben, abból legfeljebb annyira tanulhatsz meg angolul mint intubálni: semennyire
Az oktatás hiányosságait nem a TV-vel kell pótolni, ezzel még foglalkozni is baromság.

Hannibal22 2009.10.26. 19:23:53

@gibson.papadolu: "Mi főzzük a kajádat, mi visszük el a szemetedet. Mi szereljük a telefont, mi viszünk kórházba. És éjjel mi őrizzük az álmodat. Ne húzd ki nálunk a gyufát!":))

nem nemsiker_s 2009.10.26. 19:36:00

A román nénike megtanult spanyolul, meg portugálul, érdekes nem?
A román is latin nyelv vazze.
Én pl. nem a feliratos filmekből vettem fel egy minimális angolt, hanem az internet, és számítógép használat kapcsán.

norbi2k 2009.10.26. 19:37:20

@Parajpuding: pont ez lenne a jo, hogy majd én eldöntöm hogy akarom nézni, jót szoltál :)
A digitális müsorszórás egyik előnye ugyanis pont ez hogy a távirányitom nyomok kettőt és magyarul vagy angolul nézem, ahogy akarom, én döntök :)
Lehet hogy jo a magyar szinkron, de az eredeti nyelvet nem potolhatja, ma meg mér közel sem készülnek olyan jo szinkronok mint régen, ezt szerintem te is látod, hallod.
Azért anthony hopkins angolját szivesebben hallgatom mint a szokásos szinkron hangját, pedig az is jo... de a színészi játék jó része az ahogy elmondja a szöveget, ahogy hangsulyoz stb.. de te csak nézd tovább az rtl és a tv2 ujraszinkronizált szétvágott szarjait...

Szóval nem értem mit lázodoznak itt egyesek.... nem,nem kell mindent feliratosan nézni, nem ez lenne a cél, csak jó lenne ha tudnék választani... persze ha valakinek az a szorakozás hogy csak bámul ki a fejéből....

HunVanHungary? 2009.10.26. 20:07:36

@szomorutojas: tudom nekem is könnyen ment....te azt is tudnod kell h az alap Angol arra sem elég hogy segged kitöröld vele....hidd el tudom
meg hát azt az angol kiejtést meg is kell tudni érteni, föleg ha egy angol anyanyelvű beszél hozzád...

HunVanHungary? 2009.10.26. 20:09:06

@szomorutojas: ja igen , amiről te azt hiszed hogy középfok az valójában alap se nagyon...

Axum 2009.10.26. 20:37:25

Egy erdélyi ismerősöm mesélte, hogy minden nap nézte a Dallast (bár utálta) de abból tanult angolul.
Én nyelvvizsga előtt a Jerry Springer showt néztem, akkoriban az volt az egyetlen angol nyelvű műsor.
Másik erdélyi ismerősöm azt mondta : a magyarok (sic!) azt sem tudják helyesen kiejteni angolul, hogy "yes", mert életükben nem hallották helyesen.

Szóval a feliratozás lényege az lenne, hogy játszva megtanulhatna mindenki angolul, és akkor talán egy kicsit kinyilna a világ, és a baromarcúja (átlag IQ-s szavazópolgár) rádöbbenne, hogy egy csomó dolgot külföldön jobban csinálnak mint idehaza.

Ha rajtam múlna, bevezetném az angol nyelvű oktatást és akkor egy generáció alatt fel tudnánk zárkózni pl. Romániához. (Tunéziában is franciául oktatnak mindent még az arabot is. Eredménye: sokkal jobban élnek, mint a többi arab ország.)

Axum 2009.10.26. 21:02:36

Az alábbiakat egy szakértő irta 10 éve :

A szinkron minosege harom dologtol fugg:

- forditas
- szineszi munka
- hangkeveres

Amig eltek jo szineszek pl Latinovics Zoltan es egy filmet majden egy honapig szinkronizaltak, ez meg ment. Szerintem a jelenlegi helyzetben egyik sem nagyon allja meg a helyet. Igenytelen, osszecsapott szinkronok keszulnek.

A szinkronizalast a fasiszta olaszorszagban talaltak ki, hogy a nepszeru amerikai filmeket - ha a helyzet ugy kivanta - szalonkepesse lehessen tenni.
Magyarorszagon amikor beindult a rendszeres televiziozas, minisztertanacsi rendelet szolt arrol, hogy a kulfoldi filmeket szinkronozalni kell. Sajnos ez a gyakorlat a mai allami TV-ben (MTV1, MTV2)-ben sem valtozott, pusztan annyi a kulonbseg, hogy a negy gyartasvezeto (aki eldonti a szerkesztovel karoltve, hogy melyik filmet szinkronizaljak, es melyiket nem) resztulajdonos a szinkronstudiokban ami a munkat elvegzi.

Jelenleg a televizio kb. 3800 forint plusz afat fizet egy szinkronizalt musorpercert. Egy feliratos film (kb. 90 perc) koltsege nem tobb mint 60.000 forint plusz afa. Konnyeden ki lehet szamolni, hogy egy szinkronizalt film arabol hany feliratos film kerulne ki. Sajons mar regota nem a nezo a mervado, hanem, hogy ok mennyit keresnek. Jellemzo pl. a Berlin Folott Az Eg vagy a 2001 szinkronizalasa.

Egy mozifilm szinkronizalasara kb. ot nap all rendelkezesre. A keveres illetve az effektek hianya csak a kevero hangmernokon mulik, mert megkapjak az un. M&E music and effect szalagot, amit a magyar dialoggal kevernek ossze. Nehany filmnel pl. Jurassic Park a keverest Londonban vegeztek, itthon csak a beszedet vetttek fel. Ugyan az a hangmernok keverte a magyar verziot, aki az eredetit is. A Disney cegnel minden szinkront ki kell kuldeni elfogadasra.Ha elfogadjak egyben archivaljak is.

A mozifilm szinkron koltseges, csak az un. fenyhang atiras tobb mint
500. 000 forint. A forgalmazok ezert ritkan elnek vele.

Azokban az europai orszagokban, ahol van szinkronizalas, minden filmbol ket verzio van, feliratos es szinkronizalt. Ez lehetne kovetendo pelda, a szinkron rovasara. A lenyeg, hogy premier filmnel ne csak szinkronizalt verziot lehessen valasztani. Persze az lenne a legjobb, ha mozikban szep lassan leszoknanak rola, a tv-ben pedig tobb feliratos film lenne.

HunVanHungary? 2009.10.26. 22:02:01

Congratulation!
Ön megnyerte a a legidiotább hozzászólás díjat!
Elhisszük, hogy nem szereted a szinkront, talán még a saját nyelved se....De ennyi betűkarakterrel kell ennek hangot adni?
Azt remélem te sem gondolod komolyan ,hogy szinkron nélkül hipp hopp 20 év alatt mindenki perfekto angol lenne.
Nem tudom rájöttél e már ,de a filmeknek, sorozatoknak a szórakoztatás a lényegük ,nem pedig a nyelvtanulás vagyis kurvára nem feliratot akarják az emberek olvasni, hanem inkább a filmet nézni...

HunVanHungary? 2009.10.26. 22:04:26

opps az S betű lemaradt a congratulations szó végéről...ne tedd szóvá kérlek!

norbi2k 2009.10.26. 22:15:25

uh csak az lehet szorakoztato ha szinkronos? :D ne te mond már meg hogy más embernek mi a szorakoztato, ez már tul jobbikos,:) Képzeld én ugy is jol szorakozom a filmen hogy feliratos...
Szerintem akik feliratos filmeket akarnak látni, ne mazt várják hogy minden az legyen, csak lehessen választani, mint most egy két csatornánál már van ilyen, ennyi, nehéz megérteni? senki nem akarja elvenni a szorakozásod hogy feliratozva nézd piedone kalandjait vagy a mumiát már huszadszorra a tv2-n...

norbi2k 2009.10.26. 22:17:11

lol, még ilyet se láttam hogy valakit zavar ha a másik sokat ír :DD Örülj hogy kaptál egy kis plusz infot a szemét csatornák müködéséről...

Hangulatjavító Intézkedéscsomag · http://polir.blog.hu 2009.10.26. 22:28:15

@Axum: wow, köszi, ezek hasznos infók.
már csak az a kérdés, hogy a 10 évvel ezelőtti árak vajon hogyan alakulnak mostanában?

HunVanHungary? 2009.10.27. 01:11:55

@norbi2k: úristen ,probálj már meg egy kicsit egyszerübb lenni...mivel szinte minden embernek akinek TV-je van nettel is rendelkezik tehát ha feliratosan óhajtasz nézni filmet akkor letöltöd a mininováról, a hosszupuskáról meg feliratot hozzá azt jó az ídő...és ne menjünk bele ebbe az illegális letöltés témába...
szal az egész ötlet baromság mert nem érné meg egy csatornának sem a műsorídejét feliratos filmekre pazarolni mert egyszerűen nincs rá nagy igény...
amugy bocs ,nem nézek tévét már évek óta egyáltalán csak sorozatokat töltök le és kapaszkodj meg, felirattal nézem őket.

HunVanHungary? 2009.10.27. 01:14:09

jah amugy lécci te se mondd meg a szinkronpártiaknak ,hogy mi a frankó...ez már túl szdsz-es lol

norbi2k 2009.10.27. 09:29:02

Szerintem meg a torrentezest hagyjuk...
Ha nem nezelodni tv-t akkor meg mit zavar hogy masok hogyan nezik?:)

hm, akkor eljutottunk oda hogy radszoltam ne mond mar meg mit nezzen a masik, te pedig elsutod visszafele hogy akkor en se, :D

norbi2k 2009.10.27. 09:34:23

Es meg ugy látom mindig nem fogta fel az agyad hogya digitalis musorszorasnak koszonhetoen tudsz valasztani hogy az esti filmet szinkronnal vagy felirattal akarod e nézni, ha felirattal akkor a taviranyitod segitsegevel kivalasztod a nyelvet es a feliratot, tudod mint egy dvd-n, erted mar? Na ezert nem kenyszerit senki hogy feliratosan nezd a musort, mert te donthetsz, remelem vilagos...

HunVanHungary? 2009.10.27. 12:42:37

@norbi2k: Aha...
Lehet hogy a csökött agyam miatt van ,de nem vagyok biztos h mi a problémád...
Nem tudok sokat a digitális műsorszórásról meg a mükőődéséről ez tény...nem is nagyon érdekel
A vitának a fővonala a szinkronos műsorok létjogosultságáról szólt ezen a poszton , én ehhez adtam a kommntjeim....
Ilyen hülyeséget ,hogy valakik a szinkronos filmek ellen szóljanak (nem rád célzok) ez csak....annyira magyar.

norbi2k 2009.10.27. 13:11:12

nem értem miért kötöd össze a kettőt, mi köze annak a "magyarsághoz" hogy valaki szereti eredeti nyelven nézni a filmeket? nem csak angolul, németül, franciául, spanyolul, olaszul stb... minden nyelvnek meg van a szépsége, amik a szinkronnal elvesznek.
Nálunk sokkal nacionalistább országokban ez nem probléma, akkor pont itthon, ebből nem kéne ezt csinálni, mert már nagyon unalmas hogy minden témát erre hoznak ki mostanában, ki magyar és ki nem ( nem rád célzok)
Javaslom látogass el skandináviába, majd meg látod mi az a nacionalizmus, milyen az amikor büszkék az emberek az országukra... minden második házon zászlo, a kertes házak udvarán zászlo rúd, az autok hátulján kis zászlos matrica... és mégse zavarja ezeket az embereket hogy feliratosan néznek egy filmet, mert attől ők még dánok, svédek és nem lesznek angolok vagy franciák mert megnézik a filmjeiket eredeti nyelven... szóval ahhoz kötni valakinek a magyarságát hogy szinkronos vagy feliratos filmet néz, háát, nagy butaság...

A digitális technikárol csak annyit, hogy egyes kábeltévéknél már most lehet feliratosan filmeket nézni, csak nézz utána. Ha akarod szinkronnal nézed, ha nem akkor nyomsz kettőt a távirányiton és máris eredeti nyelven nézheted...

HunVanHungary? 2009.10.27. 16:29:53

@norbi2k: félreértesz ,az "annyira magyar" csak egy szarkasztikus célzás volt a mai magyar mentalitásra. semmi náci érzelem, no para.
igen igen hallotam már a skandináv országok nacionalizmusáról ,de sztem ott ez inkább egyfajta divat mintsem igazi nacionalizmus(azok inkább a németek,szlovákok,franciák stb)
ugyanakkor ne felejtsd el hogy messze a skndinávok ,hollandok közt van a legtöbb angolt beszélő és hát nem tudom nem megjegyezni ,hogy az ő nyelvűk van a legközelebb az angolhoz(sok hasonló szó, nyelvtan stb )
ezzel csak arra célzok ,hogy nekik azért mégis könnyebb dolguk van ilyen téren....
meghát az egy teljesen más világ...

norbi2k 2009.10.27. 17:50:59

Igen, eleg hasonlo a dan es a sved nyelv az angolhoz.

crawly 2009.10.27. 22:08:11

@shitgun:
svédországban az állattenyésztők is beszélnek angolul, de ezt csak megjegyzem.
a magyaroknak se ártana, mert a tenyészállatokat többnyire külföldről veszik, és sokan külföldre is értékesítenek és bizony sokat fizetnek egy-egy biznisz kapcsán a tolmácsoknak és fordítóknak...

szomorutojas · http://tojas.blog.hu 2009.11.04. 12:14:34

@HunVanHungary?: szerintem minden alma körte, de ha szerinted a körte cseresznye, akkor legyen. A középfok pontosan azt jelenti, hogy a középfokú nyelvvizsgához elegendô, az alapfok viszont az alapfokúhoz. Felesleges ilyenekkel vagdalkozni, egy nyelvet általában nem lehet tudni, maximum sikeresen kommunikálni rajta.

A fokozatok szerintem úgy néznek ki:
1.értem ha nagyon akarják,
2.értenek ha nagyon akarják
3.értem ha már találkoztam a szituációval
4.meg tudják magyarázni mit akarnak mondani
5.meg tudom magyarázni mit akartam mondani
6.amit mondok, a gondolataimnak felel meg.
7.érzékelem a nyelvi finomságokat

Nos ezen skálán az anyanyelvi beszélôk jó része (bármely nyelvbôl) 4-5 szint között mozog. Ebbe belehúzhatod a középfok, felsôfok, Cambridge stb. határait, csak felesleges.
süti beállítások módosítása